Слова из африканского языка. Африкаанс русский словарь онлайн

Добро пожаловать в словарь африкаанс - русский. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

Недавние изменения

Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь африкаанс - русский, но и словари всех существующиих парыязыков - онлайн и бесплатно. Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.

Translation Memory

Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на язык африкаанс или русский: мы предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров перевода предложений содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.

Статистика

В настоящее время у нас есть 15 325 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5729350 переводов предложений

Сотрудничество

Помогите нам в создании крупнейшего африкаанс - русский словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь африкаанс русский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.


Этим объясняется тот поистине поразительный факт, что в различных языках мира, территориально весьма отдаленных и не родственных между собой, мы находим сходные слова, обозначающие одни и те же или же сходные понятия. Например, в различных африканских языках встречается сходное название быка, коровы или буйвола: древнеегипетское "ка" (бык) и kaut (корова), коптское "ко" (бык), амхарское gos (буйвол), арабское gamus или jamis (буйвол) и gamal или jamal (верблюд), готтентотское goma-s (корова) и goma-b (бык). Согласно исследованиям британских лингвистов М. Гатри и Д. Долби, на древнейших диалектах банту и протобанту названия быков и диких буйволов были gombo, gombe, ngombe.. К этим словам восходят суахилийское и вообще восточнобантуское ngombe. (бык), которое имеется также в языках гереро (Намибия), банту Южной Анголы, тонга в долине Замбези; бечуанское ngomo; на языке буби о-ва Фернандо-По nkoro (бык); зулусское i-nkomo, i-nkabi (бык) и i-nkomazi (корова). По-видимому, слова того же корня встречаются и на западе Африки - на языках банту Камеруна: яунде naga (бык), дуала naka (бык), древнеегипетское neg, nega и с тем же значением кушитское "nagu" (на языке оромо в Эфиопии в значении "бык"), nagge (корова) на языке фульбе; сонгайское hau (корова) , а также ligume, goni (верблюд) на языках Центрального Судана и т. д.

Ранее всего это слово засвидетельствовано в памятниках шумерского языка 3-го тысячелетия - ngud, gu. Тот же термин встречается в древних индоевропейских языках: санскриюкое hauh, древнеиранское haus, латышское govs (корова) , славянское "говядо" (отсюда - говядина) . На востоке он проник до Тибета, Бирмы и Южного Китая (ngejeu, ngu, ngo, gu, go и т.п. в тибето-бирманских языках), на северо-западе - до германских стран (немецкое Kuh, английское cow, голландское ‘koe", датское и шведское "Ко", норвежское ku (корова) и т. д.).

При современном уровне наших знаний мы можем проследить постепенную трансформацию древнейшего индоевропейского gau, скажем, в "koe" языка африкаанс или в соответствующий термин на одном из тибето-бирманских языков, но еще не в состоянии проделать то же с готтентотскими или бантускими словами, внешне созвучными с шумерийским ngud, gu и с индоевропейским gau, и тем самым доказать их родство.

В значительной степени так же обстоит дело с миграционными терминами для обозначения металлов. В африканских языках встречается множество слов, обозначающих металлы, явно заимствованных в средние века и в Новое время из таких языков, как арабский, португальский, английский и французский. Но в этой группе терминов имеются и более древние пришельцы. Среди древнейших названий металлов на Ближнем Востоке и в Средиземноморье мы находим корни wrd, Ьгz1, hm и др.

Urudu - шумерийское слово, обозначающее медь, происходит от первого из них. Этот же Корень встречается в латыни в формах raudus, rudus (кусочек меди) , в славянском "руда", в немецком Егz (руда, медь, бронза). Финикийское haras (золото, медь) так же родственно этому термину, как и арабское warq или wurq (серебряные монеты), древнеэфиопское worq (золото) и происходящие от последнего слова с тем же значением в современных языках Эфиопии. Впрочем, немецкий востоковед М. Райниш считал слово worq языка геэз (древне-эфиопского) заимствованным от древнего кушитского wanq с тем же значением. Отсюда происходит апсо (золото) в ряде кушитских языков Эфиопии, асо в языке кафа и др.

К финикийскому близки латинские слова аеs (медь, бронза, медная руда, медная монета), aereum (медная монетка) и aurum (золото), aureus (золотой и червонец), откуда происходят французское ог (золото) , итальянское огаfо (золотых дел мастер), скандинавское оге, ǿге (эре, монета) .

Финикийское слово Ьагаs бьшо заимствовано берберами и, возможно, народами древнего Сенегала, говорившими на языках "атлантической бантоидной" группы. Оно встречается в форме urus в языках джолоф, серер, диола и значит "золото". У берберов же слово, обозначающее золото, звучит как urerh или ureg в сусеком, urar в мзабском, "urа, "urи в диалектах зенага, urer, uror, ura в диалектах языка томашек (туарегский язык) . От берберов этот термин перекочевал к народам Западного Судана: ura в сонгайском языке, wari в языке сенуфо, wulo у гурма, wore, wori, woli, wodi, waru, wale, wali1 в языках денди, бариба, бозо, мандинго, в том числе в диалекте бамбара или бамана, дьялонке, гурунси, дагари, куланго, киси, герзе, котаколи, а также в языке йоруба. В форме walе это слово засвидетельствовано в языке сараколе, одном из старейших языков этой части Африки, однако в значении "медь", а не "золото", как в остальных языках Западного Судана и Западной Нигерии.

Древний семитский корень слов, обозначающих металл,- brzl, возможно, содержит в себе в качестве трех первых согласных основы шумерийское слово urudu. От этого корня образовано аккадское, финикийское и древнееврейское brzl и древне-арабское frzl с тем же значением. По-видимому, к финикийскому brzl восходит и архаичное латинское ferzo [d] , от которого произошли классическое латинское ferrum и соответствующие слова в романских языках.

Корень brzl, слегка видоизмененный, звучит в следующих словах с одинаковым значением: арабское birunz, славянское "бронза", итальянское bronzo, английское, французское, немецкое, голландское, фламандское bronze, английское brass (латунь) и др. Того же корня древнеармянское birinz, современное psindz и заимствованное из армянского, удинское pilinz (медь), грузинское pilindzi (медь) и prindjao (бронза) .

Проникло это слово и в Африку. В берберско-пунической билингве из Дугги (около 150 г.) в пуническом тексте железо обозначено термином brzl, а в берберском - происходящим от него zl. К последнему восходят слова со значением "железо" в современных берберских языках: uzzal в сусеком, мзабском, иудео-берберском, нефусском, сенедском; uzzej в диалекте зенага Южной Мавритании; tazuli, zoali в диалектах языка томашек. По мнению известного французского африканиста Р. Мони, к берберскому названию железа восходят и слова с тем же значением в ряде языков Центральной Сахары и Центрального Судана: asobo (железо) и gezzer (олово) в языке теда (у тибу), assu у даза, siu у канури, su у котоко, sissu у бариба, aso у джакун и т.д. Не ясно происхождение названия меди у герзе Верхней Гвинеи (Ьага), но скорее оно восходит к английскому brass, чем к пуническому barzel.

Другой вариант того же корня мы находим в древнеегипетском brj и, коптском barot (бронза), древнеэфиопском byrt и byrur (железо, серебро и бронза), амхарском byret (желе зо), а также bartat (сила, твердость, мужество), на диалекте хамир языка агау birit, на языке афар birta, на кунама bida, на диалекте кулло языка омето bereta, на языке гонга birto, на кафа birato, на сомалийском - birr (все в значении "железо", как и ряд сходных слов на других кушитских языках), а также амхарское byrr (серебро, талер).

Древнеегипетское слово hm-t; (железо), по-видимому, одного происхождения с корнями yuma (варианты: пита, ЬитЬа) и jembe (варианты: huma, humba и др.), которые обнаружены во многих языках Тропической Африки и от которых образованы слова со значением "железо", "металл", "мотыга", "деньги" и пр. Например, у галла Эфиопии железо - sibila, у суахили и других банту Восточной Африки -jembe, у банту Южной Африки - simbi и т.д. В языке протобанту yuma обозначало "железо", "вещь", "личная принадлежность", а jembe или gembe -"железо" или "мотыга". Корень jembe (варианты: gembe, sumbe и др.) встречается и в языках Центральной Африки; некоторые его варианты имеют сходство с приведенным выше словом sobo (железо) в языке теда и sui в языке канури. Или это только "внешнее сходство"?

Поразительно, что в языке кикуба (бывшее царство Бушонго в Заире) железо в обычной речи называется jimbi (от египетского hm), а на тайном жаргоне кузнецов - bolo (от египетского brj).

В языках Эфиопии мы находим и другое слово для обозначения железа, железного оружия: в кафском -turo, в древне-эфиопском - sor, в амхарском - tsor (копье, вооружение). Это слово (tare, tale) в значении "железо" встречается в ряде языков банту. Английские лингвисты М.Гатри и Д. Долби установили звучание древнего корня в языке протобанту - tabe, близкого к tаге и имевшего значения "камень", "железная руда", "железо", "кричное железо" и т. п.

Серебро появилось, в Сахаре и Тропической Африке сравнительно поздно. Известно, что впервые лишь римляне начали разрабатывать серебряные руды Магриба, а в Нубийской пустыне серебро, встречавшееся в примеси к золоту, либо не учитывалось древнеегипетскими ювелирами, либо удалялось в отход при очищении золота от примесей (в поздний период) . Поэтому в африканских языках мало оригинальных терминов для обозначения серебра. Иногда его называют "белым золотом", иногда словами, образованными от названия денежных единиц, либо терминами, первоначально применявшимися к другим металлам, как амхарское Ьугг.

В Сахаре и Центральном Судане название серебра явно финикийского происхождения, происходящее от пунического kasaph (серебро) : берберское (мзабское, туарегское, зенага и пр.) azerfa, сонгайское azurfu, хаусанское azurfa, заимствованное также их южными соседями -нупе, курфей, денди и пр., на языках группы гур: моро wazurfu, гурма adyulfa, хвари azumpa.

Сходные слова встречаются и в других частях Африки, а также за ее пределами, но, не зная их действительного происхождения, мы не должны вступать на весьма неверный путь сближения слов разных языков лишь по их внешнему сходству. Так, русское слово "медь" сходно с амхарским medab, имеющим то же самое значение, но совсем иное происхождение. Слово асо на языке кафа (западнокушитской группы) звучит очень сходно с азо у джакун Нигерии; сходны и их значения, первое значит "золото", второе -"железо"; кафское слово aso напоминает acin (железо) на языке хамир (оба в Эфиопии). Но асо происходит, по-видимому, от древнего кушитского wanq, acin -от древнего семитского hasin, а aso -от древнего ливийского zl, восходящего к пуническому barzel.

Известный советский лингвист В. В. Иванов проследил распространение в Африке и Евразии древнего корня рег в значениях "дом", "дворец", "город". Древнейшими представляются первые два значения, известные, с одной стороны, в хеттском и родственных ему анатолийских языках, а также в хуррит-ском и.касситском, а с другой стороны, в древнеегипетском. В других индоевропейских языках это слово приняло значения "крепость", "город". Так, известное греческое слово πολίς , авестийское pur (сравните г. Нишапур в Иране) , санскритское pura, литовское pilis (крепость) , латгальское pils (крепость, город, сравните Даугавпилс, или Двинск) и т. д. В древнеегипетском языке близкое значение термина рг появилось в период Нового царства, когда была построена резиденция фараонов Пер-Рамсес. В языке хауса имеется слово того же корня birni, близкое по звучанию серии анатолийских слов со значением "дом", "дворец" (лидийское bira, лувийское и хеттское раrn-, а также хурритское purni, purli и касситское purna), но со значениями "стена", "городская стена", "город, окруженный стеной", "столица государства". В. В. Иванов, анализируя происхождение этого хаусанского слова, относит его к "наиболее архаичному типу миграционных терминов" , как понимал данное явление русский лингвист Е.Д.Поливанов. Последний выделил класс древних терминов типа "лошадь" и определил его так: "Миграционный термин, распространившийся, однако, в столь отдаленное время, что в пределах одной языковой семьи ему допустимо приписывать (с известными оговорками) и праязыковой характер" .

"Миграционные термины", как и другие элементы информации, распространялись из очагов цивилизации на их периферию. В древности главным очагом цивилизации на Африканском материке был Египет, где уже в 3-м тысячелетии существовало первое в Африке классовое общество и государство.



На африкаанс общаются потомки колонистов в Южной Африке. Язык в значительно меньшей степени подвергался влиянию цивилизации и благодаря этому сохранил некую архаичность, в нем присутствуют черты древних фламандских диалектов. Предки буров и африканеров высадились у мыса Доброй Надежды в XVII веке и стали создавать союзы с местными женщинами, в результате современную ЮАР населяют не только представители коренной расы, но и смуглые граждане смешанного происхождения.

В Южно-Африканской Республике 12 государственных языков, в число которых, наравне с , зулу, ндебеле, тсвана и др. входит африкаанс. Среди 12 миллионов носителей этого языка, кроме граждан ЮАР, жители Намибии, Свазиленда, Ботсваны, Зимбабве, Замбии и Лесото, а также Великобритании, Австралии и Новой Зеландии. Половина знающих африкаанс считают его своим родным языком.

До 1990 года африкаанс был одним из государственных языков Намибии, в настоящее время единственный официальный язык этой страны - английский. В ЮАР также периодически звучат призывы избавиться от наследия колониального прошлого, но даже президент Нельсон Мандела в инаугурационной речи использовал африкаанс. Язык естественным образом сохраняет свои позиции, так как его понимает большинство граждан ЮАР.

История африкаанского языка

Второе название африкаанс - бурский язык, фламандское (нидерландское) происхождение которого не вызывает сомнений. Расхождения с материнским языком наметились вскоре после прибытия колонистов в Африку. Через два века после начала колонизации язык, на котором общались пришельцы, назывался африканско-нидерландским из-за очевидных различий. Обнаружен письменный текст на африкаанс, датированный 1795 годом.

Долгое время считалось, что африкаанс сформировался из взаимодействия многих языков, таких как голландский, готтентотский и креольский. Сейчас лингвистами принято общее мнение, что в основе африкаанс единственный предок - нидерландский язык и несколько его диалектов.

Бурский язык признан упрощенным и застывшим вариантом нидерландского времен колонизации. Особенно заметно упрощение прослеживается в грамматике без личных окончаний существительных и глаголов. Африкаанс настолько похож на нидерландский, что современные голландцы понимают язык и в короткое время овладевают его устной и письменной формами. Бурский язык сохранил лексемы, давно не употребляемые в Нидерландах, в частности, архаизмы из лексикона мореходов.

Официальным языком ЮАР африкаанс был признан в 1925 году, до 1914 г. преобладал английский, на котором велось школьное обучение и богослужения. Попытки Великобритании сделать основным языком страны английский не увенчались успехом, так как потомки колонизаторов не пожелали отказываться от родного африкаанса.

Первые записи на африкаанс относятся к 1795 году, это были шуточные песни, нечто вроде песенника с частушками. Уже через 50 лет язык и его носители облагородились настолько, что появились первые литературные дерзания в виде рассказов, стихов и прочих литературных красивостей. В 1875 году увидел свет первый словарь, а в 1876 г. - газета. О значительности этого события свидетельствует памятник в Парле.

Сегодня южноафриканская литература воспринимается без иронии, так как произведения многих ее представителей заслуживают пристального внимания и изучения. В мире известны имена Марэ, Лейтполдт, Тотиус, Селлиерс, Леруб, Барнард, Бринк. Африкаанс стал полноправным и вполне развитым языком, на котором выходят книги, газеты, теле- и радиопередачи.

  • Совпадения между африкаанс и языком, на котором разговаривают в северной Бельгии, достигают 90%.
  • Африкаанс - жесткий язык. Африканцы, использующие в повседневной жизни другие языки, переходят на африкаанс, когда хотят сказать грубость, поскандалить или оскорбить кого-нибудь.
  • В ЮАР считается невежливым обращение по имени без особого разрешения. Принято называть малознакомых людей по фамилии с добавлением слова meneer (мистер), mevrou (миссис), mejuffrou (мисс).

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии

Здесь вы можете составить свой собственный словарь, вводя в левое поле слова на африкаанс языке и получая справа их автоматический перевод на русский язык.

Если вы не согласны с полученным переводом, то его всегда можно откорректировать вручную.

После сохранения своего словарика, вы можете его редактировать и дополнять, а также проходить по нему тесты в режиме онлайн. Причем проверочное тестирование своих знаний возможно как с африкаанс на русский, так и, наоборот, – с русского на язык.

Между прочим, пока вы работаете над составлением своего личного списка африкаанс слов с переводом на русский язык, у вас уже запускается процесс их запоминания.

Само тестирование ваших знаний словаря также помогает запомнить слова, потому что если вы дали неправильный перевод, программа вам покажет правильное значение, и в следующий раз с большой долей вероятности вы уже не ошибетесь.

На наш взгляд, такой способ изучения языков более современен и увлекателен, чем по старинке зубрить слова по учебнику или тетрадке, и, к тому же, у нас вы это делаете совершенно бесплатно, в отличие от занятий на курсах или с учителем. Тем более, что никакой преподаватель ни за какие деньги все равно не выучит слова за вас! А без знания слов ни о каком овладении языком не может быть и речи.

В принципе эту страничку при желании можно использовать и как просто быстрый онлайн словарь, чтобы посмотреть перевод каких-нибудь слов с африкаанс языка на русский.

С другой стороны, таким образом удобно составлять словарики, посвященные конкретным темам или даже книгам.

Например, у студентов часто бывает домашнее чтение, когда надо прочитать какую-либо книгу в оригинале на африкаанс языке и выполнить потом ряд заданий, включая составление словаря по ней. На нашем сайте это можно делать прямо по ходу чтения книги.

Ну и, разумеется, вы можете составлять африкаанс словари не только по темам, но и просто под настроение, в зависимости от того, значение каких слов вам хочется или требуется узнать и выучить в данный момент.

Составленный вами список африкаанс слов с переводом вы также сможете сохранить в формате excel, чтобы, например, повторять в режиме оффлайн.

Специфические особенности африкаанс, вероятно, сложились к концу XVII века ещё в Капской колонии. В течение XVIII и 1-й половины XIX вв. африкаанс функционировал лишь как устно-разговорный язык, если не считать допускаемых бурами ошибок в текстах на нидерландском языке . Основой для африкаанс послужил в основном диалект Южной Голландии, однако прослеживается и влияние фламандского диалекта: так, например, суффиксу прилагательных -lijk соответствует не ожидаемое -lyk , а -lik , что также характерно для говоров Фландрии. Кроме того, несомненно, влияние малайского языка , португальского языка и креольского языка , использовавшегося в Голландской Ост-Индии (откуда в Капскую колонию привозили рабов) и различных жаргонов и пиджинов на основе голландских диалектов, употребляемых в среде моряков. С образованием ЮАС в 1910 году африкаанс ещё не становится официальным языком страны (тогда им наряду с английским языком ещё оставался нидерландский) и лишь в 1925 закрепляется как государственный язык ЮАС (сейчас ЮАР). В эпоху апартеида всячески подчеркивалась роль африкаанс как единственного национального языка ЮАР, обучение ему было обязательным.